Strona główna
  Last night tłumaczenie tekstu

kaniagostyn *UKS Kania Gostyń

[ M ] Myślę, że śniłam o tobie ostatniej nocy.. Mój debiut, jako tłumacz. Wybrałam ten tekst ponieważ ostatnio zaczęłam szanować rodzinę Longbottomów przez wzgląd na to co przeżyli. Mam nadzieję, że nie jest najgorzej. Pozdrawiam.



Tytuł: Myślę, że śniłam o tobie ostatniej nocy.
Tytuł oryginalny: I Think I Dreamt Of You Last Night
Autor: Brevanna
Oryginał na: http://www.fanfiction.net/s/5163194/1/I ... Last_Night
Tłumaczenie: Jaszczur
Zgoda: jest
Ostrzeżenia: brak


"Myślę, że śniłam o tobie ostatniej nocy. "

Tłumaczenia theme songów.. Tekst:
What’s that metronome I hear, perhaps the end is drawing near
You never hear the shot that takes you down
Now your dream’s a memory, and seems more true from far away
Just like smoke that fades and makes no sound

Out of time, so say goodbye
What was yours, now is mine
I dream broken dreams, I make them come true
I make them for you
I make them for you

Almost to the mountain top, you slip and fall just like a stone
Rolling ever faster to this nightmare you have sown
You had it all right in your grasp, but in a breath your minute passed
Now, at last, the end has come, you are all alone

Out of time, so say goodbye
What was yours, now is mine
I dream broken dreams, I make them come true
I make them for you
I make them for you

All your dreams are just illusion
Based on nothing and confusion
Don’t you look behind the curtain
No more time, the end is certain
Holding out for something you had dreamt about for years and years
Each day thinking tomorrow was the one
A train somewhere is off it’s tracks, it’s whistle blows, it wants life back
And echoes through a night of setting suns

Out of time, so say goodbye
The dream was yours, but now is mine
I dream broken dreams, I make them come true
I make them for you
I make them for you

Tłumaczenie:
Cóż to za metronom słyszę, zapewne koniec zarysowuje się niedaleko
Nigdy nie słyszysz strzału, który Cię powala
Teraz twój sen jest w pamięci i wydaje się bardziej prawdziwy z oddali
Tak jak dym, który opada nie wydając dźwięku

Koniec czasu, więc się pożegnaj
Co było twoje, teraz jest moje
Śnię zepsute sny, sprawiam, że stają się prawdziwe
Robię to dla ciebie
Robię to dla ciebie

Prawie na szczycie góry ześlizgujesz się i spadasz jak kamień
Toczysz się szybciej niż w twoich koszmarach
Dostrzegasz, że wszystko jest w porządku, ale w jedną chwilę twoja chwila mija
Teraz, wreszcie, koniec nadszedł i jest całkiem sam

Koniec czasu, więc się pożegnaj
Co było twoje, teraz jest moje
Śnię zepsute sny, sprawiam, że stają się prawdziwe
Robię to dla ciebie
Robię to dla ciebie

Wszystkie twoje sny są tylko iluzją
Bazują na nicości i pomyłkach
Nie patrz za kurtynę
Nigdy więcej, koniec jest pewny
Wytrzymujesz dla czegoś o czym śniłeś od lat
Każdego dnia myślisz, że jutro będzie wyjątkowe
Pociąg gdzieś wypada z torów, gwiżdże, chce wrócić do życia
I echa poprzez noc wschodzących słońc

Koniec czasu, więc się pożegnaj
Co było twoje, teraz jest moje
Śnię zepsute sny, sprawiam, że stają się prawdziwe
Robię to dla ciebie
Robię to dla ciebie
Nocarz inspiracją gwiazd - nowy utwór Closterkeller. " />Po raz pierwszy spotykam się z twórczością tej grupy i od razu tak mnie ścięto z nóg. Szczególnie tekst wydał mi się niebezpieczny. Wbija się głęboko w serce ...


Edit z 20:28
Mam Nadzieję, że nieoficjalne tłumaczenie utworu na inny język nie jest niczym złym? Poprosiłam kumpelę (studentka filologii angielskiej) o translację na język angielski. Ot tak, na własny użytek...

Another shade of wrath you know, another shade of passion
The ease of flight in the night's heart, the dream in the grapevine's embrace.

A dead-end, although adorned with flowers
A hunger never truly fulfilled
Since your place is among the nighters
Avoid the blood's smell and the sun's glare

Running in silence one after the other
The mother - idea - will lead
None has ever harmed a man
And none has ever betrayed us

The immortal's fate is like a day
Ends and starts with the night's blade
The lust for evil that beckons like a drug
Is repressed by fear

We who are like Gods kneel
When our task's fulfilled, Our Lord!

Another shade of night you know, you who were reborn to it
The wordless thoughts your brothers get, you percieve from the other side

A dead-end, although adorned with flowers
A hunger dormant, although growing
A cruel end for those who yielded
Oh! When will your heart break at last?

When the seventh wave of lust
Your hardened neck insidiously bows
You supress this animal cry
And yet again the sweet smell of blood

Swimming upstream with dwindling strength
You feel that you can take no more
Those eyes reflecting raging storm
It's like amphetamine

We who are like Gods kneel
When our task's fulfilled Our Lord!
We who are like Gods kneel
When our task's fulfilled Our Lord!

Salve Domine!

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • shirli.pev.pl


  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • myszka-misiu.keep.pl
  •  Menu
     : kaniagostyn *UKS Kania Gostyń
     : Łacina tłumaczenie zdań ćwiczenia
     : łaciński Tłumacz pojęć medycznych
     : łacina medyczna tłumacz
     : La camicia Negra tłumaczenie
     : Latino tłumaczenia piosenek
     : La camisa Negro tłumaczenie
     : łacina tłumaczenie na polski
     : łacińsko polski tłumacz
     : Last nights tłumaczenie
     : Łacina tłumaczenie
     . : : .
    Copyright (c) 2008 kaniagostyn *UKS Kania Gostyń | Designed by Elegant WPT