Strona główna
  łacińsko polski on line

kaniagostyn *UKS Kania Gostyń

Przetłumaczenie wyniku badania :). Tu masz link do słownika Polsko-Łacińskiego online.
Wpisuj po kolei każde słowo i naciskaj OK na dole będzie pokazywać się lista wyników.Można w ten sposób ułożyć sensowne zdania.
Niestety nic innego nie znalazłem.

http://latina.ovh.org/
Mazovia w STAR LC-15.
Czy ktoś z szanownych grupowiczów może podpowiedzieć jak ustawić standard
Mazovii w drukarce igłowej STAR LC-15? Chodzi oczywiście o druk spod


DOS-a.
Albo masz ROM z definicją mazowii, co często było w drukarkach sprzedawanych
przez polskich dealerów  (można to sprawdzić w self teście - o ile pamiętam
to włączenie drukarki przy wciśniętym klawiszu on-line).
Albo trzeba przestawić ustawienia pamięci z "buforu" na "znaki ładowalne" i
użyć programiku ładującego te znaki.
Albo (najgosze) użyć programiku składającego polskie litery ze znaku
łacińskiego i znaku interpunkcyjnego.
Dwa ostatnie zadania wykonuje progamik printpl (do znalezienia w sieci, poza
tym było w tej grupie)


Nie posiadam instrukcji a w necie też nic nie mogę znaleźć.


a szukałeś
w www.google.com
po wpisaniu "LC-15 star user manual pdf"
pierwszy link http://www.star-micronics.co.jp/service/u_manl_e.htm
Pozdrawiam Szuwarek


Mazovia w STAR LC-15. programik ten jest na naszym serwerze:

| Czy ktoś z szanownych grupowiczów może podpowiedzieć jak ustawić
standard
| Mazovii w drukarce igłowej STAR LC-15? Chodzi oczywiście o druk spod
DOS-a.
Albo masz ROM z definicją mazowii, co często było w drukarkach
sprzedawanych
przez polskich dealerów  (można to sprawdzić w self teście - o ile
pamiętam
to włączenie drukarki przy wciśniętym klawiszu on-line).
Albo trzeba przestawić ustawienia pamięci z "buforu" na "znaki ładowalne"
i
użyć programiku ładującego te znaki.
Albo (najgosze) użyć programiku składającego polskie litery ze znaku
łacińskiego i znaku interpunkcyjnego.
Dwa ostatnie zadania wykonuje progamik printpl (do znalezienia w sieci,
poza
tym było w tej grupie)

| Nie posiadam instrukcji a w necie też nic nie mogę znaleźć.
a szukałeś
w www.google.com
po wpisaniu "LC-15 star user manual pdf"
pierwszy link http://www.star-micronics.co.jp/service/u_manl_e.htm
Pozdrawiam Szuwarek

--
Serwis Usenet w portalu Gazeta.pl -http://www.gazeta.pl/usenet/



słownk on-line pl-lacina. Atlantis <marekw1986NOS@wp.plnapisał(a):


Zna ktoś może jakiś dobry słownik on-line polsko-łaciński?


Niestety...
Ale może to Ci się przyda:
http://lacina.strefa.pl/
http://www.jezuici.krakow.pl/bibl/dicta.htm

Vale!
AdamS


slownik polsko - lacinski online.
Zazula wrote:
Czy gdzies w necie mozna znalezc taki slownik online? Sama nie potrafie
znalezc a dla dwoch wyrazow nie chce kupowac ksiazki [w domu mam niestety
tylko lacinsko-polski].


http://groups.google.pl/groups?selm=2qtgkpF134ciqU1%40uni-berlin.de
A te dwa wyrazy możesz tu podesłać.
   Marcin

slownik polsko - lacinski online.


Marcin Ciura wrote:
Zazula wrote:
| Czy gdzies w necie mozna znalezc taki slownik online? Sama nie
| potrafie znalezc a dla dwoch wyrazow nie chce kupowac ksiazki [w
| domu mam niestety tylko lacinsko-polski].
http://groups.google.pl/groups?selm=2qtgkpF134ciqU1%40uni-berlin.de
A te dwa wyrazy możesz tu podesłać.


Niestety, widzialam to, nie dzialaja dwa linki a reszta nie pomaga. Moze
ktos tutaj przetlumaczylby mi na lacine "maz zaufania" ?


Słownil Łacińsko polski ewent. angielski. Witam

Poszukuję jakiegoś słownika
Łacińsko - Polskiego lub
Łacińsko - Angielskiego

który zawierał by zwroty farmakologiczne, medyczne, zielarsko-botaniczne.
Może być książka, ale wołałbym coś bardziej multimedialnego.
Wersja on-line też była by ok.

Czy możeci mi coś polecić?

Pozdrawiam
Brahmasmi


Słownik Łacińsko-polski lub angielski.


Witam

Poszukuję jakiegoś słownika
Łacińsko - Polskiego lub
Łacińsko - Angielskiego

który zawierał by zwroty farmakologiczne, medyczne, zielarsko-botaniczne.
Może być książka, ale wołałbym coś bardziej multimedialnego.
Wersja on-line też była by ok.

Czy możeci mi coś polecić?


"aurea praxis, sterilis theoria" wpisuj szukany zwrot w okienko
www.google.pl np.: http://tinyurl.com/zanu :))

pzdr


Słownik Łacińsko-polski lub angielski.

| Witam

| Poszukuję jakiegoś słownika
| Łacińsko - Polskiego lub
| Łacińsko - Angielskiego

| który zawierał by zwroty farmakologiczne, medyczne,

zielarsko-botaniczne.


| Może być książka, ale wołałbym coś bardziej multimedialnego.
| Wersja on-line też była by ok.

| Czy możeci mi coś polecić?

"aurea praxis, sterilis theoria" wpisuj szukany zwrot w okienko
www.google.pl np.: http://tinyurl.com/zanu :))

pzdr


Dracaena Cambodiana - to jest po łacinie a jaka to roślina po polsku.
Te słowniki znam ale żaden z nich nie umiał mi tego przetłumaczyć.

pozdr
brahmasmi


Słownik Łacińsko-polski lub angielski.


| Poszukuję jakiegoś słownika
| Łacińsko - Polskiego lub
| Łacińsko - Angielskiego

| który zawierał by zwroty farmakologiczne, medyczne,
zielarsko-botaniczne.
| Może być książka, ale wołałbym coś bardziej multimedialnego.
| Wersja on-line też była by ok.

| Czy możeci mi coś polecić?

| "aurea praxis, sterilis theoria" wpisuj szukany zwrot w okienko
| www.google.pl np.: http://tinyurl.com/zanu :))

| pzdr

Dracaena Cambodiana - to jest po łacinie a jaka to roślina po polsku.
Te słowniki znam ale żaden z nich nie umiał mi tego przetłumaczyć.


http://tinyurl.com/zazg
nie wszystkie nazwy własne są przetłumaczalne, a jak czegoś nie ma w google
to znaczy, że tego nie ma na świecie ;), albo jeszcze jest nie odkryte! :)

pzdr


Wielka prośba językowa (Łacina). Najlepiej kupić normalny słownik polsko-łaciński w postaci książki, bo te słowniki online są raczej niedopracowane. Wszystko nastawione jest raczej na język angielski.

baksy.

Użytkownik "Mirnal" <mir@gdynia.multinet.plnapisał
w wiadomości


W "W. sł. ort.-fleksyjnym" Podrackiego nie ma słowa
"baks(y)" (dolary). Czym to można wytłumaczyć?
Nie każcie pytać samego Podrackiego... Jest "faks" i
"fax".
Mirnal


"Fax" to skrócenie 'facsimile', urobione w USA (chyba...).
Facsimile oznacza "kopia", "reprodukcja".
Rodowód - na oko - łaciński.

Według Cambridge Dictionaries Online:
  http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=facsimile*1+0
"dokładna kopia, zwł. dokumentu;
facsimile dokumentu przesłane siecią telefoniczną nazywa się fax".

Według Merriam-Webster Online:
  http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=facsimile
"łacińskie 'fac simile' czynić podobne.
1. dokładna kopia. 2. system przesyłania kopi (...) linią
telefoniczną. Synonim: reprodukcja."

"Faks" = "fax" spolszczone, przez co zbliżone do oryginału.
Polski z łaciną romansował długo, i są dość dobrze utrwalone
zasady odmiany wyrazów kopiowanych lub przyswajanych z łaciny.

"Baks" to kalka z amerykańskiego i to z liczby mnogiej (pojed.: buck).
To import świeżej daty, reguł jeszcze nie ma. Może autor słownika
bał się podać (stworzyc?) jakąkolwiek regułę legalizującą
przekształcanie angielskich słow w l.mn. na polską l.p.?

Pod. z Windows:
zamiana ang. l.mn. na polską pojedynczą "ten windows", "w windowsie",
albo podwojona, ang.-pol. liczba mnoga: "te windowsy", "w windowsach".

Maciek


słownk on-line pl-lacina. Zna ktoś może jakiś dobry słownik on-line polsko-łaciński?

slownik polsko - lacinski online. Witam

Zwracam sie tutaj po raz pierwszy, zycie zmusilo :)
Czy gdzies w necie mozna znalezc taki slownik online? Sama nie potrafie
znalezc a dla dwoch wyrazow nie chce kupowac ksiazki [w domu mam niestety
tylko lacinsko-polski].


Arctos. cze :)


A nie łaska zerknąć do słowników?

W trzy minuty znalazłem AltaVistą z dziesięć plików, w których
ten wyraz występuje.

http://www.altavista.com/sites/search/web?q=arctos&pg=q&kl=XX

Z kontekstu natychmiast okazuje się, że to łacina.
Ponieważ oczywiście każdy wie, że po łacinie "niedźwiedź"
jest "ursus", to lecimy sprawdzić to w WIEM:

http://wiem.onet.pl/wiem/fts.html?q=arctos

i okazuje się, że niedźwiedź brunatny we wszystkich odmianach
to 'ursus arctos'.

Sprawdzamy więc u Perseusza, a on zeznaje:

    http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?
    doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%233466

że łacińskie 'arctos' jest synonimem gwiazdozbiorów Wielkiej
i Małej Niedźwiedzicy; oznacza też noc, "nocnego marka",
północ (kierunek), biegun północny, a także północny wiatr.

Prócz tego, że tak naprawdę wcale nie jest to wyraz łaciński
(no bo przecież łaciński niedźwiedź to ursus), tylko przyswojony
wyraz grecki.
A po grecku 'arktos'

    http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?
    doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2315199

oznacza niedźwiedzia.

(tak więc 'Ursus arctos' to 'niedźwiedź niedźwiedź'   :-)))

A jak jest 'zabijaka' w starożytnej łacinie i grece to nie wiem.


Więc dzięki za wskazówkę :)

P.S. Nie zna kto jakiego słownika on-line polsko-greckiego?

pozdro
NKG
www.adk.nk.prv.pl


Slownik lacinsko-polski. hejka

poszukuje jakiegos slownik online lacinsko- polskiego najlepiej medycznego
googluje ale nic dobrego nie moge znalesc :((
moze ktos posiada w swoich zbiorach jakis ciekawy link

pozdrawiam


Znajdź 15+ rzeczowników - łamigłówka słowna nr 2. Szczerze mówiąc spodziewałem się protestu dotyczącego liter Q, V i X. Niby liter
tych nie ma w naszym języku, ale jednak otaczają nas one dość powszechnie. "TVP"
to chyba najczęściej widziany, jak najbardziej polski skrót z nieistniejącą
polską literą. Słownik języka polskiego PWN też podaje całkiem sporo słów z tymi
obcymi literami, np. na "Q" zaczynają się słowa quiz i quorum, na "V" –
vademecum i varia, a "X" jest obecny w świadomości Polaków począwszy od szkoły
podstawowej i równań z jedną niewiadomą, już nie wspominając o niegdyś bardzo
popularnym proszku "ixi". Liter tych niby nie ma w naszym języku, niby ich wcale
nie musi być, ale jednak ciągle są, używa się je w wielu wyrazach, skrótach czy
złożeniach wyrazów w języku polskim. Z tego też powodu je wymieniłem i przez to
doliczyłem się tych 35 liter używanych w naszej mowie potocznej.

Jeśli chodzi o "E", to sytuacja jest dość ciekawa i nadal będę się upierał, że
nie ma ani jednego, rdzennie polskiego słowa zaczynającego się na tę literę.
"Elana" to słowo pochodzące od łacińskiego "lana" = wełna do którego dodano "e"
ze słowa "elastyczny" (też na pewno niepolskiego). Elżbieta nie jest imieniem
słowiańskim i wszelkie słowa od niego pochodzące na pewno nie są polskie.
"Esica" jest terminem anatomicznym i jak prawie każdy tego typu termin pochodzi
w prostej linii z łaciny. "Entliczek" to tylko sztuczne słowotwórstwo na
potrzeby dziecięcej wyliczanki. Powiedz mi choć jedno zdanie, gdzie ten
"entliczek" występuje bez "pętliczka".

Pozdrawiam bardzo serdecznie. Przy okazji przypominam, że tam gdzie nie ma
róźnicy zdań, tam tylko stagnacja, regres i całkowita degrengolada... :)
(pamiętasz może jeszcze naszą dyskusję o tym, czy ZERO jest liczbą naturalną?)

CdM

PS. Źródło on-line = słownik języka polskiego PWN = sjp.pwn.pl

Gdzie słownik łac-pol on line??. Gdzie słownik łac-pol on line??
Znajdę gdzieś słownik łacińsko - polski (i vice versa)on line, w internecie??
Czy jest jakiś słownik polsko-łaciński on-line???. Czy jest jakiś słownik polsko-łaciński on-line???
Czy jest jakiś słownik polsko-łaciński on-line???
do znających łacinę pytanie banalne:). Szukam słownika on line polsko-łacińskiego.
Google nie pomogło.
Pomożecie?

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • shirli.pev.pl


  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • gdziejesc.keep.pl
  •  Menu
     : kaniagostyn *UKS Kania Gostyń
     : łaciński Tłumacz pojęć medycznych
     : łacińskie słowa sentencje aforyzmy
     : łaciński Cytat dotyczący miłości
     : lacinskie napisy wzory tatuażu
     : Łacińskie sentencje i powiedzenia prawnicze
     : łaciński słownik Internetowy
     : łacińskie maksymy śmierć
     : łaciński patriarcha Antiochii
     : łacińskie słynne zdania
     : łacińskie nazwy medyczne
     . : : .
    Copyright (c) 2008 kaniagostyn *UKS Kania Gostyń | Designed by Elegant WPT