Strona główna
  łacina medyczna on line

kaniagostyn *UKS Kania Gostyń

PL-ENG. Piotr napisał:


*dystonia miesniowa


myodystonia
lub, jeżeli chodzi o konkretną chorobę (tutaj: Ziehen-Oppenheim disease), to
używa się żywcem łaciny:
dystonia musculorum deformans


*miesnie zginające i prostujące kończyn w danym stawie


Np.
the muscles that flex and extend a (particular) joint (of an extremity)
the muscles responsible for flexion and extension at a particular / at the joint
the flexor and extensor muscles of a particular part of an extremity
(e.g., of the arm, forearm, etc.)


przy okazji, czy wiecie o jakims pl-ang slowniku terminow medycznych
on-line?


Niestety, pl-ang nie.

Adam Skalski


kilka zwrotów.... Łukasz Witczak napisał:


| 'schizoid' (ew. 'schizoid man')

| Schizoid to 'schizoidalny'. Popularnie schizoid znaczy tyle, co u nas
| psychol. Nie wtrącajmy kolokwializmów, bo ktoś może przez to posadzić
babola
| w tekście.


Popieram (albo np. "psychiczny"); tak, jak w języku medycznym po polsku (nie po
łacinie) używa się określenia kiła, a nie syfilis - brzmiałoby za mocno
pejoratywnie.


no to sprawdzilem w Cambridge Dictionary Online i...

schizoid
noun, adjective
MEDICAL
(a person who is) suffering from or behaving as if suffering from
schizophrenia
schizoid behaviour
a schizoid personality
The stress of fighting in the war turned him into a schizoid.


Słownik Łacińsko-polski lub angielski.

| Witam

| Poszukuję jakiegoś słownika
| Łacińsko - Polskiego lub
| Łacińsko - Angielskiego

| który zawierał by zwroty farmakologiczne, medyczne,

zielarsko-botaniczne.


| Może być książka, ale wołałbym coś bardziej multimedialnego.
| Wersja on-line też była by ok.

| Czy możeci mi coś polecić?

"aurea praxis, sterilis theoria" wpisuj szukany zwrot w okienko
www.google.pl np.: http://tinyurl.com/zanu :))

pzdr


Dracaena Cambodiana - to jest po łacinie a jaka to roślina po polsku.
Te słowniki znam ale żaden z nich nie umiał mi tego przetłumaczyć.

pozdr
brahmasmi


Słownik Łacińsko-polski lub angielski.


| Poszukuję jakiegoś słownika
| Łacińsko - Polskiego lub
| Łacińsko - Angielskiego

| który zawierał by zwroty farmakologiczne, medyczne,
zielarsko-botaniczne.
| Może być książka, ale wołałbym coś bardziej multimedialnego.
| Wersja on-line też była by ok.

| Czy możeci mi coś polecić?

| "aurea praxis, sterilis theoria" wpisuj szukany zwrot w okienko
| www.google.pl np.: http://tinyurl.com/zanu :))

| pzdr

Dracaena Cambodiana - to jest po łacinie a jaka to roślina po polsku.
Te słowniki znam ale żaden z nich nie umiał mi tego przetłumaczyć.


http://tinyurl.com/zazg
nie wszystkie nazwy własne są przetłumaczalne, a jak czegoś nie ma w google
to znaczy, że tego nie ma na świecie ;), albo jeszcze jest nie odkryte! :)

pzdr


Wstyd chcieć wiedzieć. Prawda: "po" zabijaja!
Tzw. pigulki "po" nie sa pigulkami antykoncepcyjnymi,
poniewaz nie zapobiegaja zaplodnieniu (polaczeniu sie gamet),
tylko przeciwdzialaja zagniezdzeniu (zadomowieniu sie zygoty w jamie
macicy).

Pan Poludniewski wprowadza ludzi w blad i kompromituje sie
przy tym publicznie nieznajomoscia medycyny.
Przypominam: conceptio = zaplodnienie,
a nie zagniezdzenie!

Ciaza to czas od zaplodnienia do porodu (poronienia).
A nie od zagniezdzenia sie zygoty w macicy.

A zatem pigulki "po" zabijaja poprzez uniemozliwienie normalnego
rozwoju dziecka w jamie macicy. ten rozwoj mozliwy jest tylko po
zagniezdzeniu.

To tak jakby ktos mowil, ze kogos nie zabil, bo przeciez nie
popchnal go w przepasc, tylko przecial mu line...

Nieuctwo, obluda, kompromitacja!

Panie Kolego Poludniewski: "kto nie umie po lacinie, musi pasac
swinie" - a Pan nie rozumie nawet prostych laciskich terminow
medycznych...

Wstyd chcieć wiedzieć. st.lucas napisał:

> Pan Poludniewski wprowadza ludzi w blad i kompromituje sie
> przy tym publicznie nieznajomoscia medycyny.
> Przypominam: conceptio = zaplodnienie,
> a nie zagniezdzenie!
>
> Ciaza to czas od zaplodnienia do porodu (poronienia).
> A nie od zagniezdzenia sie zygoty w macicy.
>
> A zatem pigulki "po" zabijaja poprzez uniemozliwienie normalnego
> rozwoju dziecka w jamie macicy. ten rozwoj mozliwy jest tylko po
> zagniezdzeniu.
>
> To tak jakby ktos mowil, ze kogos nie zabil, bo przeciez nie
> popchnal go w przepasc, tylko przecial mu line...
>
> Nieuctwo, obluda, kompromitacja!
>
> Panie Kolego Poludniewski: "kto nie umie po lacinie, musi pasac
> swinie" - a Pan nie rozumie nawet prostych laciskich terminow
> medycznych...



brednia. nie można zabić kogoś, kto jeszcze się nie urodził.

zygota nie jest człowiekiem.
Medyczny zwrot łaciński - prośba o tłumaczenie.. Medyczny zwrot łaciński - prośba o tłumaczenie.
Zwracam się do Was z serdeczną prośbą o rozszyfrowanie łacińskiego
słówka "hyperplasticus" lub ewentualnie o podanie linku do łacińskiego
słownika medycznego on-line (może na gazecie jest forum o języku łacińskim?)
Sprawa jest dośc pilna, błagam pomóżcie lub przetłumaczcie !
Wyszukiwarki nie pomogły.
Z góry wielkie dzięki.
sloenik online. > wiem, jak ty ze sobą zabierzesz słownik online.

potrzebny mi tylko do przygotowania sobie pierwszej listy pytan. papierowy
kupilam, ale przed pierwsza wizyta nie dojdzie. na razie chodzilam z medycznym
do laciny
>Ooo, możesz się bardzo zdziwić. Nie wiem dokładnie, jak to wygląda, ale zdarzał
> o
> mi się telefonicznie tłumaczyć dla amerykańskich szpitali, więc na pewno
czasem
> z takich usług korzystają.

To rzeczywiscie mnie zdziwilas. Musze koniecznie o to zapytac.
Jeszcze raz dzieki

WWW Team OS/2. On Sat, 28 Nov 1998 15:20:06, warp@friko5.onet.pl


(=?iso-8859-2?q?Przemys=B3aw_Pawe=B3czyk?=) wrote:
| --To jest trudna sprawa... Np. jak zastapisz slowo "domena"?
Czy chcesz powiedzieć, że nie zrozumiałeś treści listu Wojtka???? Nie
czepiaj się szczegółów, na dodatek nikt Ci domeny nie zarzucał.
Uprawiasz demagogię.


        Wojtek zarzucał, podobnie jak aliasa i jeszcze coś.

        Niestety, język branżowy jest zwykle trudno zrozumiały dla osób spoza
kręgu wtajemniczonych. Posłuchaj kiedyś jak np. lekarze czy prawnicy
mówią pomiędzy sobą o sprawach zawodowych. Normalna chińszczyzna, a
przecież to humaniści, a nie "technicy". W angielskim jest to jeszcze
wyraźniejsze, bo oni chyba w ogóle nie mają medycznego słownictwa
anglosaskiego - jest to od początku do końca łacina z angielską
gramatyką, nawet dla najprostszych spraw. Tak więc na "tatę Wojtka -
humanistę" chyba całkiem dobrego sposobu nie ma, może poza pisaniem o
zagadnieniach jego interesujących. Co, oczywiście nie usprawiedliwia
niechlujstwa i wulgaryzmów.


| --samo jest z aliasami... Na screeny mozna stosowac "zdjecia ekranu".


        Albo zrzuty ekranowe.


| --slowo jest powszechnie uzywane - moze to ich nieprofesjonalizm?


        Po części tak. Po części także pewna bezradność w stosunku do autorów
(sam kiedyś usiłowałem poprawiać informacje - newsy - pisane językiem
klasy "Bielecki"... prościej było podstawić słowa angielskie,
zrozumieć i napisać od początku; w końcu wymiękłem) oraz chęć
podsunięcia się bliżej klienta (jeżeli czytelnik na co dzień mówi
screen, to jak zobaczy "zrzut ekranowy", to może nie zrozumieć, o co
biega :)


Aby być sprawiedliwym - korekta redakcji robi co może, a chwilami nawet
więcej, poprawiając straszliwe "wypociny" autorów, nie będących
dziennikarzami, a technikami czy inżynierami, którzy nie zdążyli
nauczyć się posługiwać językiem polskim (u nas w kraju panuje taka
maniera, jak inżynier, to nie musi mówić i pisać po polsku, jak
humianista, nie musi umieć dodawać, itp.).


        Niestety...


Na dodatek z powodów dobrze
wszystkim znanych, niektóre wyrażenia nie mają jeszcze swoich polskich
odpowiedników.


        Gorzej. Wiele terminów od lat _ma_ polskie odpowiedniki, ale ponieważ
informatyką często zajmują się ludzie _bez_ zawodowego przygotowania
informatycznego czy telekomunikacyjnego, to po prostu ich nie znają.


Nie wiem, czeku w tym wypadku uzywac. Pomozcie :))) Moze jakis
| --slowniczek?

Są. W ksiegarniach. Na kilogramy.


        Jest też przynajmniej jeden online - pod potem trzeba poszukać (nie jestem powiązany... choć czasem korzystam z
ich usług). Jest też grupa pl.comp.tlumaczenia, zapewne również z
jakimś archiwum.


Dygresja: czemuś (komuś) to odmóżdżanie służy, może w dalszej
perspektywie, a nie 10 lat, ale służy.


        Antycyklista? :D


I nie tylko u nas, tak się dzieje na całym świecie.


        Programy na standardowym poziomie adresatów. Wbrew pozorom, większość
populacji (tak ok. 80-90%) jest w sumie dość tępa. W tym wielu na
własne (lub rodziców) "życzenie".


Tylko, że to temat na inną okazję.


        I przy piwie. ;D

        EOT.


  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • shirli.pev.pl


  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • drakonia.opx.pl
  •  Menu
     : kaniagostyn *UKS Kania Gostyń
     : Łacina tłumaczenie zdań ćwiczenia
     : Łacina Deklinacja I Ćwiczenia
     : Lacina Aforyzmy Przyslowia
     : Łacina zabawne cytaty
     : Łacina sentencje Muzyka
     : lacina strefa pl
     : Łacina deklinacja ćwiczenia
     : łacina kościelna Słownik
     : Łacina zastosowanie deklinację
     : Łacina Słownik posterior
     . : : .
    Copyright (c) 2008 kaniagostyn *UKS Kania Gostyń | Designed by Elegant WPT