kaniagostyn *UKS Kania Gostyń
Antidote - Mind Alive [1996]. 1. The Mind Alive
2. Fall From Disgrace
3. The Aggressor Within
4. Icon Of Hate
5. Dying To Be Dead
6. Wallow In Vice
7. Bridges (instrumental)
8. In The Land Of Nod
9. Masked Dance
10. Attitude
11. Books Of The Moon
http://www.4shared.com/file/73841857/26b8e267/Antidote__1996__Mind_Alive__porWell666_UV.html
Nomad - The Nomadic Chronicles Worldwide (2008).
Title [The Nomadic Chronicles Worldwide ] ----
Artist [Nomad ] ---
Label [NIX ProD. ] Genre [Hip-Hop ] ---
Quality/Size [44,1 @VBR 82,2 MB] Ripped [04-01-2008 ] ---
Grabbed from [CDDA ] Enc [Lame 3.97 ] ---
Website [n/a ] ---
---
---
Track Time Title --
ę--ᬠę-- ę-- -á- -Ë Ë¬ - ¬ --
--
01 04:48 Land Of Nod Ft Nosferatu Zodd --
02 03:32 Bluemoon --
03 03:01 Kiss The Sky Ft Algorhythm --
04 03:39 Polaris --
05 02:16 Dusted Apex --
06 03:07 Rawspit Ft Nivek --
07 04:13 Sortilege Worldwide Ft Xkwisit --
08 05:20 Golden Axe Pt.2 Ft Atlantis Scrolls, Nova Kane and --
Ace Gauntlit --
09 02:40 Dark Wizard Staff Ft Si-Klon --
10 03:59 Another Chapter --
11 03:28 Iron Wolf Cry Ft White Lotus --
12 03:46 The Coliseum Ft Xkwisit and Darkproppa --
13 02:47 Clown Shoes Ft Exile --
14 04:43 Over The Horizon Ft Nivek --
15 03:05 Plebian Decline Ft Thoughtz --
16 03:08 Time Suspension Ft Darkproppa --
17 02:55 Valley Of The Wolf Ft Nivek --
18 04:49 Ninja Stars Ft Shogun Of The Dark and Nivek --
19 04:23 Stealth Assassins Ft Sneakyness --
20 04:40 8th Moon Ft Nivek and Menace --
21 04:26 Divine Tranquility Ft Nivek --
Totals --
21 78:45 min --
Mp3. Potrzebuję:
Tomekk Feat. Lil'Kim & Trooper Da Don - Kimnotyze
N.O.R.E. - Nothin'
P.Diddy & Ginuwne, Loon - I Need A Girl Part 2
Outkast - Land Of A Million Drums (Simon Vegas RMX)
Will Smith Feat. Christina Vidal - Nod Ya Head (The Remix)
Translator Eng -> Pol. Witam
Piszę translator z angielskiego na polski.
Sam program, zwłaszcza w pierwszym podejściu - tzn.
tłumaczenie bezkontekstowe
Wystarczy wyszukiwać ospowiednie słowo angielskie i zastępować je polskim.
Wyciąganie słów z istniejacych translatorów to naruszanie praw autorskich.
Chociaż ręczne wklepywanie słów ze słownika drukowanego to też naruszanie
praw autoskich.
Czy są jakieś darmowe listy słów angielskich z odpowiednikami polskimi?
Myślę, że autorzy słowników nie zorientują się, że to z ich słownika
zaczerpnąłeś słówka.
Ale jeżeli masz takie obiekcje, to podrzucę Ci kilka od siebie i daję
Ci wszelkie prawa do wykorzystania:
beat it! - bij to
big words - duże słowa
keep trying - trzymaj próbę
land of nod - kraj kiwających głową
how come - jak przyszedł
monkey business - interesy małp
keep cool - trzymaj w chłodnym miejscu
double Dutch - podwójny Holender
Witamy w świecie Windows. PT Paweł Pluta pisze:
"ins cztery n trzy" coś znaczy? Bo "Jubal", jakkolwiek może faktycznie nie
ma konkretnego znaczenia słownikowego, daje się (OIDP, bo nie czytałem tej
ksiażki) łatwo zidentyfikować w oryginalnym kontekście.
Ależ znaczy, znaczy. To jest bardzo porządne imię, biblijne. Patrz Gen
4,13-4,21 (w notacji anglosaskiej Gen 4:13-4:21).
Poniżej podaję wersje z Biblii Warszawsko-Praskiej i z Biblii Króla
Jakuba.
Rzekł tedy Kain do Jahwe: Ta kara jest zbyt wielka, abym mógł ją znieść. Skoro
mnie wypędzasz z tej ziemi, skoro mam się ukrywać przed Tobą jako tułacz i
zbieg, to [znaczy, że] każdy, kto mnie spotka, będzie mógł mnie zabić. Ale
Jahwe powiedział: O, nie! Ktokolwiek zabiłby Kaina będzie pomszczony
siedmiokrotnie. I wycisnął Jahwe na Kainie specjalne znamię, aby nikt,
ktokolwiek go spotka, nie odważył się go zabić. Potem odszedł Kain od Jahwe i
osiadł w kraju Nod, na wschód od Edenu. Kain zbliżył się do swojej żony, która
poczęła i urodziła Henocha. Gdy później Kain zbudował miasto, nazwał je, na
cześć swego syna, Henoch. Henoch z kolei miał syna Irada, a Irad - Mechujaela,
Mechujael - Metuszaela, a Metuszael - Lameka. Lamek miał dwie żony. Jedna
nazywała się Ada, a druga - Silla. Z Ady przyszedł na świat Jabala, który stał
się praojcem wszystkich tych, którzy mieszkają pod namiotami, i wszystkich
pasterzy. Jego brat zaś miał na imię Jubal i od niego to wywodzą się wszyscy
ci, którzy grają na cytrze i flecie.
16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of
Nod, on the east of Eden.
17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded
a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat
Methusael: and Methusael begat Lamech.
19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the
name of the other Zillah.
20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of
such as have cattle.
21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle
the harp and organ.
Serdeczności,
Jubal
Translator Eng -> Pol.
pluton <plu@nabla.plwrote in message Witam
| Piszę translator z angielskiego na polski.
| Sam program, zwłaszcza w pierwszym podejściu - tzn.
| tłumaczenie bezkontekstowe
| Wystarczy wyszukiwać ospowiednie słowo angielskie i zastępować je
polskim.
| Wyciąganie słów z istniejacych translatorów to naruszanie praw
autorskich.
| Chociaż ręczne wklepywanie słów ze słownika drukowanego to też
naruszanie
| praw autoskich.
| Czy są jakieś darmowe listy słów angielskich z odpowiednikami polskimi?
Myślę, że autorzy słowników nie zorientują się, że to z ich słownika
zaczerpnąłeś słówka.
Ale jeżeli masz takie obiekcje, to podrzucę Ci kilka od siebie i daję
Ci wszelkie prawa do wykorzystania:
beat it! - bij to
big words - duże słowa
keep trying - trzymaj próbę
land of nod - kraj kiwających głową
how come - jak przyszedł
monkey business - interesy małp
keep cool - trzymaj w chłodnym miejscu
double Dutch - podwójny Holender
Przypomina mi sie, ze w jakiejs ksiazce o AI czytalem kiedys, jak to dawno,
dawno temu
probowano zrobic tlumaczenia rosyjski/angielski (i w druga strone).
Szlo niezle. Jeden z testow polegal na wrzuceniu zdania po angielsku,
przetlumaczeniu na rosyjski, nastepnie przetlumaczeniu wynikowego zdania na
angielski i porownaniu
z oryginalem. "Tieoreticznie" powinno wyjsc to samo, albo prawie to samo.
Bylo niezle, dopoki wrzucili:
"The spirit is willing, but the flash is weak"
no i program "przetlumaczyl":
"The vodka is good, but the meat is rotten".....
To sie nazywa tlumaczenie na rosyjski!!!
Maciej
BEZSENNOŚĆ XXXIV. a jeśli ktoś woli piosenki to proszę: z ostatniej płyty:
TWEEDLE DEE & TWEEDLE DUM
(Words and Music by Bob Dylan)
Tweedle Dum & Tweedle Dee
They're throwin' knives into the tree
Two big bags of dead man's bones
Got their noses to the grind stone
Livin' in the Land of Nod
Trustin' their fate to the hands of God
They pass by so silently
Tweedle Dum and Tweedle Dee
Well, they're goin' to the country, they're goin' to retire
They're takin' a streetcar named Desire
Lookin' at a window with a pecan pie
Lot of things they'd like they would never buy
Neither of them want to turn and run
They're makin' a voyage to the Sun
"His Master's Voice is calling me"
Said Tweedle Dum to Tweedle Dee
Tweedle Dee and Tweedle Dum
All that'n more, then some
They walk among the stately trees
They know the secrets of the breeze
Tweedle Dum said to Tweedle Dee,
"Your presence is obnoxious to me.
Feel like baby sittin' on a woman's knee."
Tweedle Dum and Tweedle Dee
Well, the rain beat'n' down on a window pane
I got love for you, and it's all in vain
Brains in a pot, they're beginning to boil
They're drippin' with garlic and olive oil
Tweedle Dee is on his hands and his knees
Sayin', "Throw me something, Mister, please!"
"What's good for you is good for me,"
Said Tweedle Dum to Tweedle Dee.
Well, they're living in a happy harmony
Tweedle Dum and Tweedle Dee
They're one day older and a dollar short
They got a parade permit and a police escort
They're lyin' low and they're makin' hay
They seem determined to go all the way
They run a brick 'n' tile company
Tweedle Dum and Tweedle Dee
Well, a childish dream is a deathless need
And a noble truth is a sacred creed
My pretty baby, she's looking around
She's wearin' a multi-thousand dollar gown
Tweedle Dee is a low down sorry old man
Tweedle Dum he'll stab you where you stand
"I've had too much of your company,"
said Tweedle Dum to Tweedle Dee.
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plshirli.pev.pl