Strona główna
  las eras de la tierra

kaniagostyn *UKS Kania Gostyń

Mów prawdę. Vulnerable
Cierro los ojos y el alma para no ser vulnerable
Para no hundirme en la inmensa prolongación del engaño
Hoy me hacen falta palabras
Para decir lo que siento
Hoy descubrĂ­ que era cierto

Tu Guardian
Y aunque muy lejos tu estes
Yo a tu sombra cuidare
Siempre a tu lado estare
Y tu guardian yo sere
Toda la vida

Bandera de manos
Y hagamos el amor
como una manifestación
Que la guerra no da explicación
A seguir asi, quemando la piel de tus manos
que son las manos mias
de tu alma, que es como el alma mia
Que ironias, las que nos da la vida
mientras miles se mueren de hambre
los lideres compran arsenales
y asi, siembran dolor
y compran arsenales
y asi siembran dolor.

Minas piedras
La dulce voz de un niño
se torna en la tormenta
de un llanto incontrolable,
de dolores vicerales
que no entiende la inocencia.

La tierra
Ama la tierra en que naciste
Amala es una y nada mas
A la mujer que te pario
Amala es una y nada mas
Ama tu hermano ama tu raza
Amala es una y nada mas
Ama tu sangre y no la riegues por ahi
Amala es una y nada mas


Ponawiam, bo baaardzo ciekawe
Wiadomości z Univision, Facebooka, Twittera-bez komentowania. Twitter, 22.03.2010


Vampiros? Ahora si ya termine mi 1er CD y no se como me siento tengo miles de emociones navegando en mi cuerpo solo puedo decir GRACIAS.

Como quieren que se llame mi disco? O q nombre les gustaria?

En realidad ya tengo el nombre del disco! Solo era para ver que opinaban en una de esas me gustaba un nombre ! Jaja

Eyyyyy ya estoy en el avion!! Mandenme luuz!! Porfis!

Tierra!!!mexico lindo y querido!

Gracias a todos los que estan donando a www.dulceamanecer.com.mx el proximo mes viene la rifa para las mujeres indigenas

Cada instante es un milagro preocupense solo de vivir,solo de lo que ES ,no de cuando va a terminar...
Rozmowy o 'Morzu miłości'. Zuria Vega serĂĄ 'Estrella', una mujer llena de energĂ­a, noble y muy trabajadora

Las sirenas de Mar de amor tocaron tierra en la ciudad de Campeche y es que el elenco de la telenovela, producida por Natalie Lartilleux, se reunió en el Antiguo Templo de San JosĂŠ, para festejar el pizarrazo simbólico de inicio de grabaciones en Campeche, lugar donde se contarĂĄ esta historia a partir del próximo lunes 16 de noviembre.

Al respecto, la productora de mar de amor, comentó: "Seguimos muy contentos, el calorcito y la gente nos ayuda muchĂ­simo".

El actor Manuel Landeta serĂĄ el gran villano, Mar de amor marca su regreso a las telenovelas, luego de cuatro años de ausencia:

"Estoy muy contento. Mi personaje es un tipo egoĂ­sta y vanidoso. Tiene todos los agravantes como para que sea odiado por toda la gente".

Zuria Vega escribirĂĄ en la arena un nuevo capĂ­tulo en su carrera artĂ­stica: "Estrella es una chava de la costa, es una chava de mar, pescadora, llena de vida, llena de amor, de pasión".

Mientras que Ninel Conde y Mario Cimarro no estuvieron presentes en la velada. Sin embargo, la productora aclaró que la riña entre ellos durante la grabación de las escenas, se la llevó la espuma del mar:

"Todo fue demasiado grande cuando no era para tanto. Yo estuve ahĂ­ y Mario Cimarro es un actor muy intenso, pero no es mala gente; habĂ­amos grabado desde las cuatro de la mañana, habĂ­a cansancio por parte de todo mundo", aclaró Natalie Lartilleux.
Podstawowe modlitwy w języku hiszpańskim. Znak Krzyża:
En el nombre del Padre y del Hijo y del EspĂ­ritu Santo. Amen

Ojcze Nasz:
Padre Nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hĂĄgase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada dĂ­a; perdona nuestras ofensas, como tambiĂŠn nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y libra nos del mal. Amen

Zrowaś Maryjo:
Dios te salve, MarĂ­a, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tu eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, JesĂşs.
Santa MarĂ­a, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amen

Chwała Ojcu:
Gloria al Padre y al Hijo y al EspĂ­ritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen
LOS LIBROS / książki. No, Coelho deja mucho espacio para la interpretación propia de cada uno de sus lectores. Para que cada uno encuentre en sus libros su vida, sus problemas, sus seres queridos, a sĂ­ mismo. AsĂ­ yo leyendo ´el alquimista´ me veo olvidada entre los vientos del desierto, busco mi propia leyenda personal. Me hace pensar en lo que vale de verdad en mi vida, buscar mi camino. ´El alquimista´ me ayudó mucho cuando estaba sola en una ciudad desconocida, responsable de mĂ­, un poco sola esperandole a mi novio que viniera. Me enseñó acercarme mĂĄs a la madre tierra y asĂ­ me lo he pasado mejor, hablando con los gatos y buscando las señales que me daba el universo, y que, por tanto, eran justas. Me pasaba darle al mundo alguna pregunta y recibir respuesta. Y en unos dĂ­as comprobaba que la respuesta habĂ­a sido cierta. No digo que Coelho es un mĂĄgico que maneja las vidas de sus lectores, pero enseña sentir mĂĄs. Buenooo.... es lo que yo creo, siento.

ps. Otra cosa que me acuerdo es el amor de Esther en ´El Zahir´. Cada vez que pienso que mi novio no me respeta, que me ignora, que valgo mĂĄs que me da... que estoy irritada o frustrada me acuerdo la persona de Esther, que estaba esperando hasta tal punto que su hombre entendió que era ella la mujer mĂĄs importante en su vida, por tener tanta paciencia y tanta tranquilidad en sĂ­. SĂ­, sĂŠ que es solo una ficción literaria, pero, me siento mejor si me acuerdo de ella. Porque soy un poco como ella, a veces, esperando, tal vez esperando demasiado pero sĂŠ que vale la pena. Porque tengo que dejarle un poco de libertad, para que el mismo pueda entender cosas. Estar de prisa no es buen camino.


Mayte Perroni. Con 14 años se fue sola a MĂŠxico
Aunque fue valiente, reconoce que lo pasó mal porque se sintió muy sola.


Se hizo popular por su rebeldĂ­a y por cometer algĂşn que otro pecado, pero todo ello en la ficción. En la vida real, Maite Perroni es una mujer responsable, trabajadora, honesta y con las ideas muy claras. Aunque la fama le sorprendió de repente, siempre ha sabido mantener los pies en la tierra gracias a sus raĂ­ces y a los valores que tan bien le inculcaron sus padres.

Vino al mundo en Guadalajara, MĂŠxico, un 9 de marzo de 1983. Sus padres nada tenĂ­an que ver con el mundo artĂ­stico, pero no se extrañaron del camino que escogió su hija, puesto que desde muy pequeña “era un autĂŠntico torbellino que no paraba de inventar historias”.

Para satisfacer sus inquietudes, la matricularon en danza e interpretación, disciplinas que Maite compaginó con sus estudios. AdemĂĄs de participar en todas las funciones que se celebraban en el colegio, durante aquellos años tambiĂŠn hizo algunos spots publicitarios y videoclips.

Con 14 años se marchó a MĂŠxico D.F. en busca de su gran oportunidad. Fue muy valiente, aunque tambiĂŠn confesó que vivió momentos duros: “Me sentĂ­ muy sola porque estaba acostumbrada a tener cerca a mi familia y a mis amigos. Es el Ăşnico momento difĂ­cil por el que he pasado porque mi vida ha estado llena de regalos y cosas lindas”.

Tras presentarse a un multitudinario casting, fue admitida para estudiar en el prestigioso Centro de Actuación de Televisa. En aquellos años intervino en obras de teatro como Las cosas simples o Los enamorados.

En 2004 por fin le llegó la recompensa a tanto esfuerzo. Le ofrecieron el papel de Lupita en la telenovela Rebelde...
Canciones infantiles/Piosenki dziecięce. A pasar el trĂŠbole

A lo alto y a lo bajo
Y a lo ligero
A lo alto y a lo bajo
Y a lo ligero
Al uso de mi tierra (bis)
Toco el pandero (bis).

A pasar el trĂŠbole (bis)
A pasar el trĂŠbole
La noche de San Juan.
A pasar el trĂŠbole (bis)
Al pasar el trĂŠbole
Los mis amores van.

QuĂŠ quieres que te traiga
Si voy a Madrid.
QuĂŠ quieres que te traiga
Si voy a Madrid.
No quiero que me traigas (bis)
Que me lleves sĂ­ (bis)

A pasar el trĂŠbole (bis)
A pasar el trĂŠbole
La noche de San Juan.
A pasar el trĂŠbole (bis)
Al pasar el trĂŠbole
Los mis amores van.

Arroz con leche (tą pioesnke można było usłyszec w Doni Barbarze)

Arróz con leche,
me quiero casar
con una señorita de la capital
que sepa coser
que sepa bordar
que sepa abrir la puerta
para ir a pasear.

Con ĂŠsta sĂ­.
con ĂŠste no,
con esta señorita
me caso yo.
Casate conmigo
que yo te darĂŠ
zapatos y medias
color cafĂŠ.

Tengo, tengo, tengo


Tengo, tengo, tengo.
TĂş no tienes nada.
Tengo tres ovejas
en una cabaña.

Una me da leche,
otra me da lana,
y otra me mantiene
toda la semana.

Caballito blanco
llĂŠvame de aquĂ­.
LlĂŠvame hasta el pueblo
donde yo nacĂ­

Soy un chino capuchino


Soy un chino capuchino mandarin rin rin.
He llegado de la era del Japón pon pon.
Mi coleta es de tamaño natural ral ral
Y con ella me divierto sin cesar sar sar.

Al pasar por un cafetĂ­n tin tin
Una china me tiró del coletĂ­n tin tin
-Oye china que no quiero discutir tir tir.
-Soy un chino capuchino mandarin rin rin.

La Paloma Blanca


Estaba la paloma blanca
Sentada en el verde limón

Con el pico cortaba la rama
Con la rama le daba a la flor.

Ay! Mi amor
¿CuĂĄndo te verĂŠ yo?

Ay! Mi amor
Cuando se esconda el sol

Me arrodillo a los pies de mi amante
Me levanto constante, constante.

Dame una mano
Dame la otra

Dame un besito
Sobre tu boca.

DarĂŠ la media vuelta
La media vuelta entera.

Con un pasito atrĂĄs
Haciendo una reverencia.

Pero no, pero no, pero no.
Porque me da vergĂźenza

Pero sĂ­, pero sĂ­, pero sĂ­
Porque te quiero a ti.

Cu Cu


Cu cĂş, cu cĂş
Cu cĂş, cu cĂş

Cu cĂş cantaba la rana
Cu cĂş debajo del agua.

Cu cĂş pasó un caballero
Cu cĂş con capa y sombrero.

Cu cĂş pasó una señora
Cu cĂş con traje de cola.

Cu cĂş pasó un marinero
Cu cĂş vendiendo romero.

Cu cĂş le pidió un ramito.
Cu cĂş no le quiso dar.
Cu cĂş y se echó a llorar.

MAMÁ SI ME DEJAS IR
MamĂĄ si me dejas ir
Un ratito a la alameda (bis)
Con los hijos de Medina (bis)
Que llevan rica merienda

A la hora de merendar
Se perdió la mĂĄs pequeña
Si papĂĄ la fue a buscar
Calle arriba, calle abajo

Calle de Santo TomĂĄs
Donde la fue a encontrar
En un portalito oscuro
Hablando con su galĂĄn.

Y estas palabras decĂ­a
Mi abuela tiene un peral
Que crĂ­a las peras finas
Y en la ramita mĂĄs alta

HabĂ­a una tortolita
Por el ala echaba sangre
Y por el pico decĂ­a
A los hombres garrotazos

A las mujeres rosquillas
Y a los niños de tres años
Bollos de confiterĂ­a.

zrodlo- http://pacomova.eresmas.net/paginas/canciones_infantiles.htm
Legendy o Yerba Mate. Witam,

wydaje mi się tematem ciekawym.

* Gdyby nie pasował ten temat do tego działu, to proszę go przenieść gdziekolwiek. A gdyby nie pasował gdziekolwiek, to usunąć.

Może ktoś z was zna jakieś ciekawe podania czy legendy, ja zobowiązuje się co jakiś czas dopisać tutaj coś ciekawego.

Dzisiaj zacznę od legendy Indian Guarani'ies, tak trochę jakby od źródeł.
Ponieważ nie natrafiłem nigdzie na oryginalny tekst (fonetycznie pisany) w języku Guaranii, wkleję tu po hiszpańsku.

A w przypływie wolnego czasu przetłumaczę.



YarĂ­, la luna, miraba llena de curiosidad los bosques profundos con que TupĂĄ, el poderoso dios de los guaranĂ­es, habĂ­a recubierto la tierra, y su deseo de bajar se iba haciendo cada vez mĂĄs ardiente. Entonces YarĂ­ llamó a AraĂ­, la nube rosada del crepĂşsculo, convenciĂŠndola para bajar con ella a la tierra. Al dĂ­a siguiente paseaban por el bosque transformadas en dos hermosas jovenes; pero sus cuerpos se iban fatigando, cuando a lo lejos vieron una cabaña y hacia ella se dirigieron para buscar un poco de reposo.

De pronto sintieron un ruĂ­do y era un yaguaretĂŠ que iba a lanzarse sobre ellas, cuando una flecha disparada por un viejo indio sorprendió a la fiera hiriĂŠndola en el costado. El animal enfurecido se lanzó sobre su herida, al mismo tiempo que una nueva flecha atravesó su corazón. Terminada la lucha, AraĂ­ y YarĂ­ fueron tras el indio, que les habĂ­a ofrecido hospitalidad y entraron en la choza. El hombre vivĂ­a con su mujer y su hija quienes las atendieron con gran afecto, contĂĄndoles que TupĂĄ mira con desagrado al que no cumple dignamente la hospitalidad con sus semejantes.

Al dĂ­a siguiente YarĂ­ anunció al viejo que habĂ­a llegado el momento de marchar. Salieron la mujer y la hija a despedir a las dos aventureras doncellas, que acompañadas del viejo, emprendieron el camino.
El viejo les contó por quĂŠ vivĂ­a aislado: cuando su hermosa hija creció, el desasosiego, la inquietud y el temor invadieron el espĂ­ritu del indio hasta que determinó alejarse de la comunidad en que vivĂ­a para que en la soledad pudiese su hija guardar aquellas virtudes con que TupĂĄ la habĂ­a enriquecido.

YarĂ­ y AraĂ­ se vieron solas, perdieron sus formas humanas y ascendieron a los cielos, donde se dedicaron con afĂĄn a buscar un premio adecuado. Una noche infundieron a los tres seres de la cabaña un sueño profundo, y, mientras dormĂ­an, YarĂ­ fue sembrando delante de la choza una semilla celeste, y desde el cielo oscuro iluminó fuertemente aquel lugar, a la vez que AraĂ­ dejaba caer suave y dulcemente una lluvia que empapaba la tierra. Llegó la mañana y ante la cabaña habĂ­an brotado unos ĂĄrboles menudos, desconocidos, y sus blancas y apretadas flores asomaban tĂ­midas entre el verde oscuro de las hojas.

Cuando el indio despertó y salió para ir al bosque quedó maravillado del prodigio que ante la puerta de su choza se extendĂ­a. Llamó a su mujer y a su hija, y, cuando los tres estaban extĂĄticos mirando lo sucedido se cayeron de rodillas sobre la hĂşmeda tierra. YarĂ­, bajo la figura de doncella que habĂ­an conocido, descendió y les dijo: Yo soy YarĂ­, la diosa que habita en la luna, y vengo a premiaros vuestra bondad.

Esta nueva planta que veis es la yerba mate, y desde ahora para siempre constituirĂĄ para vosotros y para todos los hombres de esta región el sĂ­mbolo de la amistad.

Vuestra hija vivirĂĄ eternamente, y jamĂĄs perderĂĄ ni la inocencia ni la bondad de su corazón. Ella serĂĄ la dueña de la yerba. DespuĂŠs, la diosa les hizo levantar del suelo donde estaban arrodillados, y les enseño el modo de tostar la yerba y de tomar el mate.

Pasaron varios años, y al viejo matrimonio le llegó la hora de la muerte. DespuĂŠs, cuando la hija hubo cumplido sus deberes rituales, desapareció de la tierra. Y, desde entonces suele dejarse ver de vez en vez entre los yerbales paraguayos como una joven hermosa y rubia en cuyos ojos se reflejan la inocencia y el candor de su alma.

Tłumaczenie niebawem

Moc słonecznych pozdrowień

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • shirli.pev.pl


  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • trendy-girls.htw.pl
  •  Menu
     : kaniagostyn *UKS Kania Gostyń
     : La Rambla lub Las Ramblas
     : Las vegas jackpot winner
     : las mejores juadas del mundo
     : Las tropikalny zwierzęta-zdjęcia
     : La vida secreta de las palabras
     : Las Palmas de Gran Canaria
     : Las Ketchup Asereje Dance
     : las minet Grecja trawel
     : Las Palmas Rotterdam
     : las ciencias sociales
     . : : .
    Copyright (c) 2008 kaniagostyn *UKS Kania Gostyń | Designed by Elegant WPT